Le livre canonique de l'antiquité japonaise : histoire des dynasties divines /

Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoSeries (Publications de L'Ecole des Langues Orientales Vivantes ; no. 16)Detalles de publicación: París : E. Leroux, 1884-1887Descripción: 2 v. : tbls., ilTema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
v.1 parte 1: La genèse des japonais; v.1 parte 2: Le règne du soleil.
Revisión: Esta obra en dos volúmenes es la primera traducción al francés de “El Libro de Japón” o “Libro por excelencia, la Biblia”, presentando el texto original e incorporando bellas ilustraciones. Escrito por Louis Léon Prunol de Rosny (1837-1914), especialista francés en etnología y lingüística que formó parte de la Sociedad Asiática de París, el libro contiene un glosario de términos japoneses, un Prefacio y una Introducción sobre la historia filológica del libro. Rosny también suma numerosos comentarios de apoyo a la traducción y, en su Prefacio, señala que la publicación resultó especialmente oportuna en un momento, finales del Siglo XIX, en que los estudios de la antigua civilización de Yamato estaban en pleno desarrollo; agrega que, incluso sin visitar las bibliotecas de Japón, pudo lograr una versión correcta del texto original. El Kami Yo-no Maki está dividido en tres partes, todas contenidas en el primer volumen: la primera lleva el título “La Genèse des Japonais” y comienza con el origen del Cielo y de la Tierra; la segunda, “Le Règne du Soleil”, inicia con el dios Sosa-no-o remontando los cielos; y la tercera,“L’Exil”, con el descenso del dios a la Tierra. El segundo volumen contiene el Syo-Ki. Le livre canonique de l’Antiquité japonaise.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura Info Vol Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Monografías Monografías Biblioteca Histórica QUILES F3-MP14 (Navegar estantería(Abre debajo)) v.1 p.1 ej.1 Consulta condicionada 018881
Monografías Monografías Biblioteca Histórica QUILES F3-MP17 (Navegar estantería(Abre debajo)) v.1 p.1 ej.2 Consulta condicionada 013728
Monografías Monografías Biblioteca Histórica QUILES F3-MP16 (Navegar estantería(Abre debajo)) v.1 p.1 ej.3 Consulta condicionada 013727
Monografías Monografías Biblioteca Histórica QUILES F3-MP15 (Navegar estantería(Abre debajo)) v.1 p.2 ej.1 Consulta condicionada 018882

Incluido en Huellas en papel Año 4 No 8 (2016) Reg. 58.

Traducción de Léon de Rosny.

v.1 parte 1: La genèse des japonais; v.1 parte 2: Le règne du soleil.

Esta obra en dos volúmenes es la primera traducción al francés de “El Libro de Japón” o “Libro por excelencia, la Biblia”, presentando el texto original e incorporando bellas ilustraciones. Escrito por Louis Léon Prunol de Rosny (1837-1914), especialista francés en etnología y lingüística que formó parte de la Sociedad Asiática de París, el libro contiene un glosario de términos japoneses, un Prefacio y una Introducción sobre la historia filológica del libro. Rosny también suma numerosos comentarios de apoyo a la traducción y, en su Prefacio, señala que la publicación resultó especialmente oportuna en un momento, finales del Siglo XIX, en que los estudios de la antigua civilización de Yamato estaban en pleno desarrollo; agrega que, incluso sin visitar las bibliotecas de Japón, pudo lograr una versión correcta del texto original. El Kami Yo-no Maki está dividido en tres partes, todas contenidas en el primer volumen: la primera lleva el título “La Genèse des Japonais” y comienza con el origen del Cielo y de la Tierra; la segunda, “Le Règne du Soleil”, inicia con el dios Sosa-no-o remontando los cielos; y la tercera,“L’Exil”, con el descenso del dios a la Tierra. El segundo volumen contiene el Syo-Ki. Le livre canonique de l’Antiquité japonaise.

Exhibido en: "60 años de la USAL. 60 tesoros en papel" desde mayo de 2016.


Universidad del Salvador - Buenos Aires - Argentina